Administrație și acte

Traduceri autorizate pentru acte: ce documente îți trebuie

Publicat: 16 iunie 2026 Actualizat: 21 iunie 2026 Verificat: 20 iunie 2026 Timp de citire: 3 min
Informațiile au caracter orientativ și nu constituie sfat juridic, fiscal sau medical. Pot varia în funcție de comună — verifică întotdeauna sursele oficiale și, pentru cazuri complexe, consultă un specialist.
Răspuns scurt
Pentru dosarele administrative din Belgia, certificatele de stare civilă cer adesea o traducere autorizată (de un traducător jurat) în limba regiunii. Documentele românești (UE) pot fi adesea scutite de traducere printr-un formular standard multilingv; documentele din Republica Moldova (non-UE) au nevoie de apostilă și traducere autorizată.
Dictionar deschis cu un stilou asezat intre pagini, simbol al traducerii intre limbi.

Ce este o traducere autorizată

O traducere autorizată este făcută de un traducător jurat (traducteur juré / beëdigd vertaler), înscris în registrul național al traducătorilor și interpreților jurați. Traducerea poartă ștampila și semnătura traducătorului și, pentru folosirea oficială, poate necesita o legalizare suplimentară.

  • Certificat de naștere
  • Certificat de căsătorie sau de parteneriat
  • Certificat de divorț, dacă e cazul
  • Cazier judiciar, când e cerut
  • Diplome și foi matricole, pentru echivalări sau angajare
România (UE) vs. Republica Moldova (non-UE)

Acte din România: pentru documentele de stare civilă poți cere autorității române un formular standard multilingv (conform regulilor UE), care însoțește actul și evită, în multe cazuri, traducerea și legalizarea.

Acte din Republica Moldova: de regulă ai nevoie de apostilă pe document și de traducere autorizată în limba regiunii. Confirmă cerința exactă la comuna sau instituția care îți cere actul.

Unde găsești un traducător jurat

Caută în registrul oficial al SPF Justice (serviciul „Rechercher un traducteur/interprète"). Verifică limba sursă și țintă (română → franceză sau neerlandeză) și cere o estimare scrisă a costului și termenului înainte de a comanda.

Costuri orientative

Tarifele variază în funcție de traducător, lungimea documentului și urgență. Un certificat scurt costă orientativ 40–70 €; o eventuală legalizare a semnăturii adaugă o taxă separată. Cere mai multe estimări pentru documente multiple.

Greșeli frecvente

Traducerea actelor înainte de a verifica dacă un formular standard multilingv le-ar fi făcut inutile, omiterea apostilei pentru actele din afara UE și folosirea unui traducător neînscris în registrul jurat — traducerea poate fi respinsă.

Întrebări frecvente

Pot folosi o traducere făcută în România?

Nu întotdeauna. Multe comune belgiene cer o traducere de la un traducător jurat din registrul belgian sau o legalizare specifică. Confirmă cerința exactă înainte de a comanda.

Ce este apostila și când îmi trebuie?

Apostila este o certificare internațională a autenticității unui act public, folosită între statele membre ale Convenției de la Haga. Pentru actele din Republica Moldova este de regulă necesară; pentru cele din România (UE) se aplică reguli simplificate.

Surse oficiale

Verificat: 20 iunie 2026 Găsești o informație învechită? Anunță-ne.